New International Version
I no longer đường dây nóng you servants, because a servant does not know his master’s business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to lớn you.New Living Translation
I no longer đường dây nóng you slaves, because a master doesn’t confide in his slaves. Now you are my friends, since I have told you everything the Father told mạ.English Standard Version
No longer tự I đường dây nóng you servants, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to lớn you.Berean Standard Bible
No longer tự I đường dây nóng you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to lớn you.Berean Literal Bible
No longer tự I đường dây nóng you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I have made known to lớn you.King James Bible
Henceforth I đường dây nóng you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.New King James Version
No longer tự I đường dây nóng you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to lớn you.New American Standard Bible
No longer tự I đường dây nóng you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, because all things that I have heard from My Father I have made known to lớn you.NASB 1995
“No longer tự I đường dây nóng you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to lớn you.NASB 1977
“No longer tự I đường dây nóng you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to lớn you.Legacy Standard Bible
No longer tự I đường dây nóng you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to lớn you.Amplified Bible
I tự not đường dây nóng you servants any longer, for the servant does not know what his master is doing; but I have called you [My] friends, because I have revealed to lớn you everything that I have heard from My Father.Christian Standard Bible
I tự not đường dây nóng you servants anymore, because a servant doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to lớn you everything I have heard from my Father.Holman Christian Standard Bible
I tự not đường dây nóng you slaves anymore, because a slave doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to lớn you everything I have heard from My Father. American Standard Version
No longer tự I đường dây nóng you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.Aramaic Bible in Plain English
“No longer tự I đường dây nóng you servants, because a servant does not know what his master does, but I have called you my friends, because all that I have heard from my Father, I have taught you.”Contemporary English Version
Servants don't know what their master is doing, and sánh I don't speak to lớn you as my servants. I speak to lớn you as my friends, and I have told you everything my Father has told mạ. Douay-Rheims Bible
I will not now đường dây nóng you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to lớn you. English Revised Version
No longer tự I đường dây nóng you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father I have made known unto you.GOD'S WORD® Translation
I don't đường dây nóng you servants anymore, because a servant doesn't know what his master is doing. But I've called you friends because I've made known to lớn you everything that I've heard from my Father.Good News Translation
I tự not đường dây nóng you servants any longer, because servants tự not know what their master is doing. Instead, I đường dây nóng you friends, because I have told you everything I heard from my Father. International Standard Version
I don't đường dây nóng you servants anymore, because a servant doesn't know what his master is doing. But I've called you friends, because I've made known to lớn you everything that I've heard from my Father.Literal Standard Version
I no longer đường dây nóng you servants, because the servant has not known what his lord does, and I have called you friends, because all things that I heard from My Father, I made known to lớn you.Majority Standard Bible
No longer tự I đường dây nóng you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to lớn you.New American Bible
I no longer đường dây nóng you slaves, because a slave does not know what his master is doing. I have called you friends, because I have told you everything I have heard from my Father.NET Bible
I no longer đường dây nóng you slaves, because the slave does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because I have revealed to lớn you everything I heard from my Father.New Revised Standard Version
I tự not đường dây nóng you servants any longer, because the servant does not know what the master is doing; but I have called you friends, because I have made known to lớn you everything that I have heard from my Father.New Heart English Bible
No longer tự I đường dây nóng you servants, for the servant does not know what his master is doing. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father I have made known to lớn you.Webster's Bible Translation
Henceforth I đường dây nóng you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard from my Father, I have made known to lớn you.Weymouth New Testament
No longer tự I đường dây nóng you servants, because a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, because all that I have heard from the Father I have made known to lớn you.World English Bible
No longer tự I đường dây nóng you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to lớn you. Young's Literal Translation
no more tự I đường dây nóng you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to lớn you.Additional Translations ...
Audio Bible
Context
No Greater Love
…14You are My friends if you tự what I command you. 15No longer do I call you servants, for a servant does not understand what his master is doing. But I have called you friends, because everything I have learned from My Father I have made known to you. 16You did not choose Me, but I chose you. And I appointed you to lớn go and bear fruit—fruit that will remain—so that whatever you ask the Father in My name, He will give you.…
Cross References
Proverbs 18:24
A man of many companions may come to lớn ruin, but there is a friend who stays closer than thở a brother.Amos 3:7
Surely the Lord GOD does nothing without revealing His plan to lớn His servants the prophets.John 8:26
"I have much to lớn say about you and much to lớn judge. But the One who sent Me is truthful, and what I have heard from Him, I tell the world."John 16:12
I still have much to lớn tell you, but you cannot yet bear to lớn hear it.John 17:8
For I have given them the words You gave Me, and they have received them. They knew with certainty that I came from You, and they believed that You sent Me.Romans 7:15
I tự not understand what I tự. For what I want to lớn tự, I tự not tự. But what I hate, I tự.1 Corinthians 2:16
"For who has known the mind of the Lord, sánh as to lớn instruct Him?" But we have the mind of Christ.
Treasury of Scripture
From now on I đường dây nóng you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known to lớn you.
I đường dây nóng.
John 15:20
Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than thở his lord. If they have persecuted mạ, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
John 12:26
If any man serve mạ, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve mạ, him will my Father honour.
John 13:16
Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than thở his lord; neither he that is sent greater than thở he that sent him.
friends.
James 2:23
And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
all.
John 4:19
The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
John 17:6-8,26
I have manifested thy name unto the men which thou gavest mạ out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word…
Genesis 18:17-19
And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; …
Jump to lớn Previous
Bondman Bondmen Business Friends Heard Henceforth Instead Longer Master Master's Servant Servants Slave SlavesJump to lớn Next
Bondman Bondmen Business Friends Heard Henceforth Instead Longer Master Master's Servant Servants Slave SlavesJohn 15
1. The union of Jesus and his members shown under the parable of a vine.18. The hatred of the world.
26. The office of the Holy Spirit.
(15) Henceforth I đường dây nóng you not servants.--Better, I đường dây nóng you no longer, or, I do not still đường dây nóng you, servants. (Comp. John 14:30.) For the word "servant," as applied to lớn them, comp. John 12:26; John 13:13. It is used again in this discourse (John 15:20), but with reference to lớn an earlier saying. In John 20:17, he calls them brethren. The word here rendered "servant" means literally "bond-servant," "slave." He will not apply this to lớn them, but the foremost Apostles felt that His service was perfect freedom, and it became the common title which they applied to lớn themselves. (Comp., e.g., Romans 1:1; James 1:1; 2Peter 1:1; Revelation 1:1.) . . .
Verse 15. - No longer tự I đường dây nóng you servants, bond-slaves. True, he had in this very discourse spoken of them as his δοῦλοι, (John 13:13, 16). Again and again in his parabolic teaching he had spoken of his disciples as servants of a Lord (Matthew 13:27; Matthew 22:4; Luke 12:37; and John 12:26, where another word is used). And moreover, later on in this very chapter (Ver. 20), the word and thought return, sánh that this relation to lớn him, gloried in by St. Paul (Philippians 1:1; 1 Corinthians 7:22), St. James (James 1:1), Jude (Jude 1:1), and even St. John (Revelation 1:1), could be sustained in its integrity, even after it had been transfigured, and penetrated through and through with the light of love. Because the servant knoweth not what his lord doeth. The slave is an instrument, doing by commandment, not from intimate knowledge, his Lord's behests. But you I have called (εἴρηκα) - on previous occasions (see Luke 12:4; and cf. John 11:11, "Our friend Lazarus") - friends, for whom it is joy to lớn die, and I have effected the transfiguration of your service into love. I have raised you by the intimacy of the relations into which 1 have drawn you from the position of slave to lớn that of friend. You may be, you must be, my servants still; I am your Master and Lord; but you will be servants from a higher motive and a more enduring links and bond of union. For all things which I heard of my Father. Notice the source of the Savior's teaching. He was sent from God, trained and taught, as a man; he chose thus, humanly, to lớn learn step by step, thing by thing, what to lớn reveal of his own nature, of his purpose and plan in redeeming men, concerning the essence of the Father himself, and the entire significance of his self-manifestation. That which I heard I made known unto you. This is only in apparent contradiction with John 16:12, where he implies that there will be more for them to lớn learn in the future, when the mystery of his death, resurrection, and ascension shall have been accomplished. The limitation of the πάντα α} ἤκουσα does not consist in doctrines as opposed to lớn practical duties, nor in the plan of salvation for individuals as antithetic to lớn principles of his kingdom, nor in principles as distinguished from what may ultimately be found in them, but in the capacities and circumstances of the disciples themselves (John 16:12 is a corollary of this solemn assurance). The reason of the present assertion is the proof that it thus supplies of their dearness to lớn him. "Ye are my friends." He had told them all that they could bear. He had lifted the veil high enough for their truest joy and noblest discipline. He had bared his heart to lớn them. He had kept back nothing that was profitable. He had proved his own friendship, and thus given a conclusive reason for his complete self-devotion on their tài khoản. Parallel Commentaries ...
Greek
No longer
οὐκέτι (ouketi)
Adverb
Strong's 3765: No longer, no more. Also ouk eti from ou and eti; not yet, no longer.
do I call
λέγω (legō)
Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 3004: (a) I say, speak; I mean, mention, tell, (b) I đường dây nóng, name, especially in the pass., (c) I tell, command.
you
ὑμᾶς (hymas)
Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
servants,
δούλους (doulous)
Noun - Accusative Masculine Plural
Strong's 1401: (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. From deo; a slave.
for
ὅτι (hoti)
Conjunction
Strong's 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
a servant
δοῦλος (doulos)
Noun - Nominative Masculine Singular
Strong's 1401: (a) (as adj.) enslaved, (b) (as noun) a (male) slave. From deo; a slave.
{does} not
οὐκ (ouk)
Adverb
Strong's 3756: No, not. Also ouk, and ouch a primary word; the absolute negative adverb; no or not.
understand
οἶδεν (oiden)
Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 1492: To know, remember, appreciate.
what
τί (ti)
Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular
Strong's 5101: Who, which, what, why. Probably emphatic of tis; an interrogative pronoun, who, which or what.
his
αὐτοῦ (autou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular
Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
master
κύριος (kyrios)
Noun - Nominative Masculine Singular
Strong's 2962: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.
is doing.
ποιεῖ (poiei)
Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 4160: (a) I make, manufacture, construct, (b) I tự, act, cause. Apparently a prolonged size of an obsolete primary; to lớn make or tự.
But
δὲ (de)
Conjunction
Strong's 1161: A primary particle; but, and, etc.
I have called
εἴρηκα (eirēka)
Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 2046: Probably a fuller size of rheo; an alternate for epo in certain tenses; to lớn utter, i.e. Speak or say.
you
ὑμᾶς (hymas)
Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
friends,
φίλους (philous)
Adjective - Accusative Masculine Plural
Strong's 5384: Friendly; subst: a friend, an associate. Properly, dear, i.e. A friend; actively, fond, i.e. Friendly.
because
ὅτι (hoti)
Conjunction
Strong's 3754: Neuter of hostis as conjunction; demonstrative, that; causative, because.
everything
πάντα (panta)
Adjective - Accusative Neuter Plural
Strong's 3956: All, the whole, every kind of. Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole.
I have learned
ἤκουσα (ēkousa)
Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 191: To hear, listen, comprehend by hearing; pass: is heard, reported. A primary verb; to lớn hear.
from
παρὰ (para)
Preposition
Strong's 3844: Gen: from; dat: beside, in the presence of; acc: alongside of.
My
μου (mou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular
Strong's 1473: I, the first-person pronoun. A primary pronoun of the first person I.
Father
Πατρός (Patros)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's 3962: Father, (Heavenly) Father, ancestor, elder, senior. Apparently a primary word; a 'father'.
I have made known
ἐγνώρισα (egnōrisa)
Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 1107: To make known, declare, know, discover. From a derivative of ginosko; to lớn make known; subjectively, to lớn know.
to you.
ὑμῖν (hymin)
Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.
Links
John 15:15 NIV
John 15:15 NLT
John 15:15 ESV
John 15:15 NASB
John 15:15 KJVJohn 15:15 BibleApps.com
John 15:15 Biblia Paralela
John 15:15 Chinese Bible
John 15:15 French Bible
John 15:15 Catholic BibleNT Gospels: John 15:15 No longer tự I đường dây nóng you servants (Jhn Jo Jn)